겨울왕국2가 전세계 극장가 그리고 한국에서도 큰 인기몰이를 하고있지요. 이런 가운데 최근 1000만관객을 달성 전에 오역 논란이 일고 있다고 합니다. 대사 부분의 잘못된 번역과 영화의 노래에서도 오역 논란이 일고 있다고 합니다. 문제가 되는 장면이 어떤 것들이 있는지 알아보겠습니다. 첫번째 얼음장판 논란 영화의 도입부에서 나온 대사입니다. 안나가 돗자리 위에 앉아서 올라프에세 말하는 대사입니다. 자막에서는 "새 얼음장판 마음에 드니" 라고 번역이 되었지요. 이는 안나가 돗자리위에 누워있는 올라프에게 했던 대사인데요. 그런데 난대없이 얼음장판 이라니요? 이게 대체 무슨 뜻일까요?하지만 영어대사에서는 “Enjoying your new permafrost, Olaf?”여기서‘permafrost’는 '영구 동토..
방송 Broadcasting
2019. 12. 5. 12:57
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
링크
글 보관함